Why Should Translators Have an Interdisciplinary Knowledge?

Authors

  • Dr. Abdulsalam Abdul Majeed

DOI:

https://doi.org/10.32792/tqartj.v1i33.109

Abstract

      Translation is a very complex activity that requires highly qualified translators to perform their tasks. Efficiency of translation includes interdisciplinary knowledge experience in a number of areas. Hence, getting to know various fields of study can help translators make decisions about producing targeted texts, just as it is with the dilemmas of knowing the other specialties that the translators Khaldawiyyah, Hussein Dabbagh, Mohammed Annani, Safa' Khalusi, Abdul Cadir Al-Kud and Mohammad Awad faced with the words assad, which is lion, summer, and May successively. This study is based on Tania Osburg's (2006) assumption that other fields of study cannot be separated from translation: they are so integrated that they need appropriate attention. The results showed that the issue of knowing another language is not the only requirement to be a translator. It is recommended that students of translation at educational levels be trained on how to develop their knowledge of different fields of study, i.e. interdisciplinary knowledge before starting to work as a translator.

Downloads

Download data is not yet available.

Additional Files

Published

2020-12-29

How to Cite

“Why Should Translators Have an Interdisciplinary Knowledge?”. 2020. Thi Qar Arts Journal 1 (33): 37-49. https://doi.org/10.32792/tqartj.v1i33.109.